台湾で見つかる少し間違えた日本語

台湾で見つかる少し間違えた日本語

| コメント(0)
(2018年11月28日 17:44) やすい

昔の台湾は「間違えた日本語の宝庫」でした。
×パンコソ 〇パソコン
×ラーナソ 〇ラーメン
×テョコし|ト 〇チョコレート
×いらっレゃいませ 〇いらっしゃいませ

と、コンビニでもそこら辺のお店の中でもすぐに見つかったものです。実に愉快!
この文化は無くさない方がよかったかも。旅行していて楽しかったですからね・・・
ところが最近めっきり減ってしまいました。久々に金物屋さんで発見しました。間違えた日本語・・・・


鍋の中のレト食品の取り出しに便利火からおろレたり

これはわかりやすい。便利そう!レト食品・・・


にんにくのうつわのいちばんよい選 いちばんよい部屋の道具
もしかしたら、日本であまり使わない言い回しなだけで言語として間違えて無いのかも・・・
にんにくを潰す道具かな??


西洋で食べて種類は一番良い器材を使用した
肉の品物は平たくゆすりをして使った

値札で隠れていますが、こう書いてあります。道具の名前と言うより、道具の物語、というか・・・
たぶんこれで肉を叩いてからステーキにすれば良いんですよね・・・ 一番よい器材だし。


ガスレソジの汚れに
一番安心できる間違い方です・・・ それにしても僕たちはどうやって「」と「」と「」を見分けているのでしょう・・・ 角度? 文字パーツ間の距離?? 外人が見たらわかりにくいのも無理はないですね。


高級螃蟹夾・・・
カニの有殻類は?? 専用的なはさみに行った 部屋は海の鮮がバイトを使った

まだ左側の文字は意味が分かるとして・・・ 右のがちょっと

まるで自動翻訳で作った日本語みたいですね。
台湾人と会話するとき、たまに台湾人がスマホで自動翻訳を使うときがあるんです。
翻訳された日本語はまさにこんな感じで変なので、余計に意味がわかりません。
僕は原文を見て意味を判断しているのですが・・・
やはり中国語はヒアリングより読解の方が優しいですから。

さて、どうして台湾でこんな日本語が流通していたのか、そしてどうして減ってしまったのか・・・
おそらく、ほんの少し前は日本語を話せるお年寄りが多かったのです。
「日本製は優れている」という思い込みがあるのか、製品の説明を日本語で説明を書こうとし、
その会社に在職している年配の社員様が「忘れかけ」の日本語で訳したのではないか・・・
と推測しています。

今の台湾でも、よく探せば面白い日本語に出会う事があります。
探しているだけでも台湾は楽しいですよ。

タグ:台湾で使われる日本語


前回:なぜ台湾だったのか・・・

次回:麻辣鴨血(マーラーヤーシュエ)

※blogのTOPページ

2018年11月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  



最近のブログ記事

やすい代表美容ブログ

はやかわブログ

B2C梅田美容師ブログ

gem元町美容師ブログ

Raffine三宮美容師女子ブログ

天然堂ヘマチンシャンプー&トリートメント

やすいのtwitter

やすいのインスタ

月別 アーカイブ